…. maafi us har din ke liye jab maine apne sapnon ko apne rishton se jyada ahmiyat di,us har ghadi ke liye jab maine uska dil dukhaya aur use manane ki koshish bhi nahi ki,lekin sabse jyada maafi un angeenat lamhon ke liye jab main use kehna bhool gaya ke main usse kitna pyaar karta hoonye sochkar, ki kehne ke liye mujhe bahot waqt milega..per mai galat tha…… uske jaane ke baad, waqt chala gaya ..isliye, WAQT ka matlab hota hai ABPyaar karna hai toh abMaafi mangna hai toh abHaath pakadna hai toh ab…
For the non-Hindi speaking, here’s a rough translation:
…forgiveness for each day when i gave priority to my ambitions over my relationships
for every moment when i hurt her and did not even try to make up
but above all else, i ask forgiveness for all those thousands of times when i did not tell her that i loved her…
…thinking, that there will be a lot of time to do that…
But i was wrong, with her death, that time was gone.
That is why, Time means ‘now’…
To love is NOW
To say sorry is NOW
To hold her hand is NOW…
Disclaimer: Sometimes the beauty and depth of words is lost when translating from one language to the other.
Wow.. that was ultimate.. so simple, yet so touching! n so very true 🙂
Loved it in hindi !
I love it too. And largely follow it as well 🙂
Oh great. I did that too the same day 🙂
By the way, How come you know hindi ??
Where do you come from?
India.
Oh I couldn’t have guessed that right anyhow. Nice to know that really 🙂
Yeah. My user ID also does not suggest my Indian-ness… You couldnt have guessed. 🙂